Foto & Video Hi-fi Hemmabio Högtalare Hörlurar TV

Är Skype din elektroniska tolk?

Skype är på gång med ny teknik som översätter tal i realtid. Så fungerar det i verkligheten.

Av / 2015-12-30 - 06:00
Är Skype din elektroniska tolk?

Ett av science-fiction-genrens stora mästerverk är Douglas Adams ”The Hichhiker’s Guide to the Galaxy” (”Liftarens guide till galaxen”). I boken, som både är hysteriskt rolig och djupt filosofisk, stöter läsaren på den så kallade babelfisken, som ser ut som en helt vanlig liten gul fisk men som man också kan använda som översättare mellan alla språk i hela universum om man stoppar den i örat!

(Foto: Tillverkare)
(Foto: Tillverkare)

Babelfisken lever på hjärnvågor från folk runtomkring, vilket innebär att när en person pratar så upptar fisken 100 procent av personens medvetande och vet därför också vad personen vill kommunicera. Och dess avföring är telepatisk energi som överförs direkt till personen som har fisken i sitt öra. Summa summarum: fisken gör att man kan förstå allting som andra säger, vilket språk de än talar.

 

I verkligheten

Tekniken som används i Microsofts Skype Translator är en aning tråkigare, men det galna är att programmet, som fortfarande befinner sig på beta-stadiet, faktiskt är ett helt ärligt försök att skapa en universell översättare som fungerar precis som babelfisken. Fast utan att man ska behöva stoppa en slemmig liten fisk i örat.

Skype Translator Preview har varit tillgängligt för beta-testare sedan slutet av 2014 men under de senaste månaderna har Microsoft gjort programmet tillgängligt för alla. Det enda kravet är att programmet bara kan köras på en dator som kör Windows 8 eller Windows 10.

Vi satte oss ned för att prova programmet i verkligheten, men innan vi meddelar resultatet så bör det betonas att detta inte är något regelrätt test. Skype Translator är som sagt fortfarande bara ett beta-program, så det vore inte rättvist att dela ut något slutligt betyg. Vi har dessutom bara kört Skype Translator på en Windows 8.1-dator, så vi vågar inte garantera att det fungerar felfritt på andra Windows-versioner.

När man pratar via Skype Translator visas orden även som text längst ner till höger på skärmen. Foto: Peter Gotschalk, Ljud & Bilde
När man pratar via Skype Translator visas orden även som text längst ner till höger på skärmen. Foto: Peter Gotschalk, Ljud & Bilde

Så utmanade vi tekniken

Skype translator kan översätta tal mellan sex olika språk: engelska, spanska, franska, tyska, italienska och mandarin. Fler språk tillkommer, berättar Microsoft på deras hemsida, men för närvarande får vi alltså nöja oss med de största språken i väst, plus mandarin som talas av 1,4 miljarder människor i Kina.

Det skulle vara för enkelt att prova Skype Translator med engelska som det ena språket, för det skulle båda samtalsparter – åtminstone undertecknad och alla jag känner – kunna mer eller mindre flytande, och hela poängen med Skype Translator är ju att programmet ska kunna hjälpa folk som inte talar varandras språk att förstå varandra.

Så jag ringde till min vän Miguel, som är spanjor, och frågade om han ville testa Skype Translator med mig. Min spanska är bara rudimentär och dessutom är tyska, som är mitt andra modersmål, ett av de europeiska språk som Miguel inte behärskar.

Vi installerade Skype Translator Preview på våra Windows-datorer och var beredda att prova programmet och se vad det klarar av i praktiken.

 

Igång

Skype Translator ser ut och fungerar som vanliga Skype, med den skillnaden att man anger vilken språk varje kontakt talar och skriver. I mitt och Miguels fall innebar det att jag skulle ange tyska som mitt språk och han skulle ange spanska. Sedan var det bara att ringa upp.

Innan vi kunde komma igång fick vi dock lyssna på en varning som gick ut på att hela samtalet kunde spelas in och användas av Microsoft för att förbättra programmet. Se faktaruta om tekniken bakom Skype Translator för en mer ingående förklaring.

Censur och talesätt

Vi har lagt upp en kort video med en del av vårt spansk-tyska samtal på YouTube. Här ska vi bara nämna de viktigaste poängerna och sådant som vi lärde oss under tiden vi provade Microsofts översättningsteknik.

För det första sker inte översättningen i realtid. Man får prata ungefär som man hade gjort i en walkie-talkie. Det vill säga undvika för många öh och ah – och för allt i världen inte prata i mun på varandra. Då har Skype svårt att skilja på vem som pratar. Om man håller sig till en eller två meningar i taget och sedan gör en liten paus, så kommer översättningen lagom till när man har pratat klart. Först därpå bör motparten börja med sitt svar.

För det andra kan man lika gärna hoppa över svordomar, för de översätts inte. Oavsett om man säger ”fan” eller ”helvete” så hör personen i andra änden bara ett ”piiip”, så det gäller att prata vackert!

För det tredje ska man vara försiktig med att använda idiom och talesätt som innebär något annat än ordens bokstavliga betydelse. Ibland lyckas Skype Translator faktiskt översätta talesätt rätt, men andra gånger översätts ord för ord och då blir det fel. Ett lyckat exempel är det tyska uttrycket ”Es regnet Katzen und Hunde”, som precis som på engelska betyder att det ösregnar ute. Att översätta orden till spanska blir meningslöst, men i vårt samtal lyckades Skype faktiskt översätta det till korrekt spanska, där det heter ”Lueve a cántaros” och som inte alls har med katter och hundar att göra utan snarare betyder något i stil med att det regnar stora kannor.

Amerikanska barn använder Skype Translator för att prata med jämnåriga i Mexico City. Foto: Microsoft
Amerikanska barn använder Skype Translator för att prata med jämnåriga i Mexico City. Foto: Microsoft

Ingen babelfisk än

Med andra ord krävs det en smula tålamod att använda Skype Translator, och risken för missförstånd och felaktiga översättningar finns där absolut. Någon babelfisk har Microsoft inte uppfunnit. Ännu.

Å andra sidan är Skype Translator den bästa datoriserade tolken vi har testat. Och vi förväntar oss att tekniken blir ännu bättre i framtiden, för i skrivande stund har Microsoft just börjat med att rulla ut Translator till alla vanliga Skype-klienter på Windows-datorer, och sedan är det nog bara en tidsfråga innan Skype Translator även finns till iOS, Android, Mac OS och Linux.

Tack till Lenovo för lånet av två Windows 8.1-datorer.

Tekniken bakom Skype Translator
Programmet bygger på så kallad Machine Learning-teknik, som löpande tillför ny information om ord till en statistisk modell över ord, meningar och deras sammanhang. På så sätt blir Skype Translator ständigt allt bättre på att förstå vad människor säger när de pratar och på att översätta talet till begripliga meningar.

För att ”träna” programmet krävs det information i form av översatta webbsidor, videor med undertexter och gamla översatta och transkriberade samtal. Alla Samtal via Skype Translator spelas in och används för att göra programvaran smartare. De som använder Skype Translator Preview bidrar också till utvecklingen av programmet, samtidigt som de kan utnyttja tjänsten i praktiken.

Peter Gotschalk
(f. 1973): Chefredaktör L&B Home. Peter har arbetat för Ljud & Bild sedan 2012. Han har varit aktiv som teknikjournalist i många medier sedan 1998, bland annat som chefredaktör för prylmagasinet GEAR och som journalist för tidningarna PC World och Privat Computer. Peter skriver om mobiltelefoner och andra bärbara enheter samt om teknisk innovation, inklusive 5G, elektrisk mobilitet och smarta hem.

Skriv en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Sonys Airpeak-drönare är snart klar

Spelmusen vi suktar efter

Stor stämning mot Ring efter hackerattack

Samsungs och Googles smarta hem kan nu prata med varandra

Sony satsar på drönare

Svart skärm med nya Xbox!

Amazon.se har öppnat

OnePlus bekräftar: Smartklocka kommer snart

Billiga kikare med zoom

Specialmikrofon för World of Warcraft-fans

Här är LG:s nya 8K OLED-TV

Nya Google-produkter

0
Ljud & Bild
Rulla till toppen